Zimní zahrada

Jakým jazykem se mluví v Andalusii?

Jen si to představte: učíte se španělštinu už dlouho a nakonec jste se rozhodli ji procvičit v zemi jazyka, který se učíte, respektive na jihu této země (ve slunné a barevné Andalusii). A pak dorazíte a najednou pochopíte. že ničemu nerozumíš. Španělština, na kterou jste zvyklí, zní úplně jinak, slyšíte slova, jejichž význam nenajdete ani ve slovníku. Některé „quillo“, „patrás“, „tapicas“ atd.

Jen nepropadejte panice, jediná věc je, že Andalusie má svůj vlastní dialekt a svůj vlastní slang. Nejsou to jen turisté, pro které je těžké Andalusany pochopit. Obyvatelé Sevilly například nemusí rozumět některým slovům používaným v Granadě. A lidé z Cádizu nemusí rozumět lidem z Málagy.

Velmi časté jsou v Andalusii výzvy jako „kýl“ (zdrobnělina od „chiquillo“) nebo „Piša” To je něco jako náš „mladý muž“. Někdy říkají “hlava“(hlavní). Obvykle se číšníci oslovují takto: Jefe, traeme la cuenta. / Šéfe, přineste mi účet.

Jedním z rysů andaluského dialektu, který studentům španělštiny dělá problémy, je záměrné zkracování některých slov: „patras“(“hacia detrás”), “bledý“(“hacia delante”). Místní jsou prostě příliš líní vyslovovat slova celá a proč by také měli, protože je mnohem jednodušší slovo jednoduše zkrátit.

Také kvůli usnadnění výslovnosti jsou někdy některá písmena ve slovech nahrazena jinými bez jakékoli logiky. Například místo volání „moje duše“(doslova “moje duše” – jako náš “milý/miláček”) v Seville říkají “mi arma” Z nějakého důvodu je pro ně snazší vyslovit zvuk „r“ místo „l“. Totéž se děje s „armandiga“(místo “albóndiga”/”karbanátky”).

V Andalusii můžete najít zvláštní využití článků. Například nás učí, že slovo „calor“ je mužského rodu, takže je nezbytný člen „el“. Nicméně v Andalusii tu a tam slyšíme “Barva LA” Co se děje? Možná jsou Andalusané jen negramotní? Ukazuje se, že oba články jsou správné. Člen „la“ se běžně používá v poezii. V Andalusii bývá takové vedro (v létě může být i více než 40 stupňů), že vedro je pro ně něco poetického. Takže pokud chcete znít jako skutečný Andalusák, řekněte „LA calor“.

Téměř každé město v Andalusii má svá typická „slova“, která ne vždy najdete ve slovníku nebo neslyšíte v jiné části Španělska.

Začněme Granadou. Zde je několik slov, která potřebujete vědět, pokud chcete mluvit jako skutečný granadino:

Bonico/a — používá se místo „bonito/a“. Takhle se mluví o něčem krásném/příjemném. Například: Qué bonico es tu vestido. / Jaké máš krásné šaty.
Encartar — používá se, když vám něco vyhovuje/je pohodlné. Příklad: „Si se encarta nos vemos mañana. / Pokud to bude vhodné, uvidíme se zítra.
Hluk – lze přeložit jako „rychle/rychle“: Tengo mucha bulla. / Já jsem ve spěchu.
V Malaze má slovo „bulla“ zcela jiný význam. Překládá se jako „mnoho lidí/dav“.

Také v Malaze používají slovo “perita“(“cool/good”). Například: ¡Qué perita! / Jak skvělé!

A ve městě Huelva můžete slyšet slova jako „plášť“A”smažený brambor” Příklad: Eres un vaina („jsi hloupý“) nebo Él es un papafrita („je bezcenný“).

V Seville a Almería se používají tato slova:
Činchar — otravovat/obtěžovat někoho.
Kotníkové boty – tenisky (místo obvyklých „zapatillas deportivas“)
Agonioso – sobecký.
Tapicas – tapas.
Burra – tolik
Revio/a – ne čerstvé. Příklad: Esta leche está revenía.

Obyčejní obyvatelé Cádizu (Cádiz) se nazývají „gaditanos” A ti, kteří jsou do svého města opravdu zamilovaní –“gaditos” Pokud chcete znít jako gadito, použijte slova jako „fullero” (podvodník) nebo “chuchurrio“(slabý/slabý).

No, v Córdobě (Córdoba) říkáte „buncha” místo “escucha” (“Poslouchej!”), “burracona” (o někom/něčem ošklivém) nebo “estar maluscon/a“ (pokud jste nemocní).

Zde jsou možná všechny hlavní výrazy andaluského slangu. Když budete předem znát specifika španělštiny v Andalusii, cestování do této části Španělska vám značně usnadní.

Mezitím sledujte tiskovou zprávu. Kolik slov jsi mohl slyšet?

Leave a Reply

Your email address will not be published. Required fields are marked *

Back to top button